Subscribe RSS

Paros Poetry and Translation Symposium

A site dedicated to poetry
  • Invitation / Πρόσκληση
    • Πρόσκληση στο 10ο Ετήσιο Συμπόσιο Ποίησης “Paros Symposium”
    • Invitation to the 10th Poetry Symposium “Paros Symposium”
  • Work from the Symposium 2019
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Leonard Schwartz
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Zhang Er
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Angelos Sakkis
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Lia Papadaki
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Lina Tsoukala
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Maria Paivana
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Thanasis Fotiades
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Siarita Kouka
  • Photo Albums
    • Photo Album 2019
    • Photo Album 2015
  • Work from the Symposium 2014
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Andrew Forster
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Petros Lygizos
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Petros Georgiou
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Jim Stone
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Zafiris Nikitas
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Stephen Mooney
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Angelos Sakkis
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Vassiliki Rapti
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Lily Exarchopoulou
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: David Clarke
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Charilaos Nikolaides
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Chloe Koutsoumbeli
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: William Rowe
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Thanasis Fotiades
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Iossif Ventura
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Helen Dimos
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Siarita Kouka
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Eleni Nanopoulou
  • Participant bios
    • Participant bios

Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Vassiliki Rapti

Λεύκα

Για τη Λεύκα που εκοιμήθη

 

Α ί ν ι γ μ α  ά γ γ ι γ μ α  δ ι ά ν υ σ μ α
Ά ν ο ι γ μ α  α ν α ί μ α κ τ ο  ψ έ μ α
Ά π λ ω μ α  α κ ρ α ί ο  ά κ υ ρ ο

Α ν
Π ο τ έ  κ ά π ο τ ε  κ ά π ο υ  α λ λ ο ύ  κ ά π ω ς
Μ ο ι ρ α ί α  β ω λ ο δ έ ρ ν ε ι ς  σ τ ο ν  μ α ύ ρ ο  ε β έ ν ι ν ο  ά ν ε μ ο
Μ η  φ ο β η θ ε ί ς  σ α ν  τ ο υ ς  δ ε ρ β ί σ η δ ε ς
Ν α  σ τ ρ ο β ι λ ι σ τ ε ί ς
Η  δ ί ν η  τ ο υ  θ α ν ά τ ο υ  – ξ έ ρ ε ι ς –  α π ο ζ η μ ι ώ ν ε ι

Μ η  ζ η τ ά ς  μ η  μ ι λ ά ς  μ η  ρ ω τ ά ς  μ η  μ α ρ α ζ ώ ν ε ι ς
Α τ έ ν ι σ ε
Τ ο  λ ε υ κ ό  σ ά β β α ν ο
Κ α ι  κ ο ι μ ή σ ο υ
Λ ε ύ κ α  λ ε υ κ ή

 

[Εν]θυμάριον

Εθελοντή
ξύπνημα
στους κρημνούς των τσινόρων.

Στων πεισμωμένων συνόρων
τους άδειους λάκκους
νεροποντή.

Ζύγωμα
στο ζύγι
των ζυγωματικών
της υγρής κοιλάδας.

Ο ίσκιος της
σκιερός
σκιάζει
τις διστακτικές εστίες φωτός
της γήινης όρασης.

Εδέσματα ηδυπαθή.
Υποθήκη στο όνειρο.

 

Βασιλική Ράπτη

*********************************************************************************************************************

NOTE: The translations below are works-in-progress

 

Poplar Tree

Enigma touching passage
opening bloodless lie
expansion excess void

if
never, if ever, sometime, someplace else, somehow
inevitably you suffer, wandering aimlessly
somehow in the ebony-black wind
don’t be afraid to whirl like a Dervish
death’s vortex—you know—makes good for it

don’t demand, don’t talk, don’t ask, don’t waste away

fix your eyes
on the pale shroud
and sleep
pale poplar tree

Translation / Μετάφραση:
Angelos Sakkis / Άγγελος Σακκής
Chloe Koutsoumbeli / Χλόη Κουστουμπέλη

 

[En]thymeme

A volunteer’s
awakening

on the eyelashes’ precipices.

On the stubborned Frontiers’
vacant pits,
downpour.

Under way
to the weighing
of the cheekbones
of the wet valley.

Its shade,
shady,
is shading
the vacillating hearths of light
of human vision.

Voluptuous dishes.
Pledge of a dream.

Translation / Μετάφραση:
Petros Georgiou / Πέτρος Γεωργίου

 

 

 

 

 

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

*

Share This
Recent Posts
  • 2015 Program
  • Paros Poetry Conversation and Translation Symposium, Thoughts from Paros Translation Symposium co-founder Susan Gevirtz
  • Συμπόσιο ποίησης και μετάφρασης ελλήνων και αμερικανών ποιητών
Recent Comments
    Archives
    • July 2015
    • May 2015
    • January 2015
    Categories
    • Review
    • Uncategorized
    Meta
    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org
    EU/EEA Privacy Disclosures
    Paros Poetry and Translation Symposium powered by WordPress and The Clear Line Theme

    By clicking "I Agree", you agree to the use of cookies. EU/EEA Privacy Disclosures

    The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

    Close