Subscribe RSS

Paros Poetry and Translation Symposium

A site dedicated to poetry
  • Invitation / Πρόσκληση
    • Πρόσκληση στο 10ο Ετήσιο Συμπόσιο Ποίησης “Paros Symposium”
    • Invitation to the 10th Poetry Symposium “Paros Symposium”
  • Work from the Symposium 2019
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Leonard Schwartz
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Zhang Er
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Angelos Sakkis
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Lia Papadaki
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Lina Tsoukala
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Maria Paivana
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Thanasis Fotiades
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Siarita Kouka
  • Photo Albums
    • Photo Album 2019
    • Photo Album 2015
  • Work from the Symposium 2014
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Andrew Forster
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Petros Lygizos
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Petros Georgiou
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Jim Stone
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Zafiris Nikitas
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Stephen Mooney
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Angelos Sakkis
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Vassiliki Rapti
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Lily Exarchopoulou
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: David Clarke
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Charilaos Nikolaides
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Chloe Koutsoumbeli
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: William Rowe
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Thanasis Fotiades
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Iossif Ventura
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Helen Dimos
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Siarita Kouka
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Eleni Nanopoulou
  • Participant bios
    • Participant bios

Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Iossif Ventura

 

[απο το ποίημα «Σπουδή Σ’Ένα Θέμα (Α)»]

 

2

Το Παιχνίδι

Play.

Πήγε ο Μεντές για τη ζαριά
και θαύμασε πως ήρθανε εξάρες.

Είπε ο Λεών
Για θάνατο μιλούν κι’ είναι καλές
πόρτες θ’ ανοίξουν θες δεν θες
τοπία στο ‘Άγνωστο
Εκεί θα ταξιδεύεις.

Σε μια οθόνη
το βύθισμα και η κραυγή
για το ελάχιστο που
το παιγνίδι κρύβει.
Ροδίζει η αυγή
σπινθήρες προβάλουν
σε μυστική ρωγμή.
Σκοτάδι κι αστραπή
σ’ αδιάκοπη ροή.

Escape.

Αχ αμάδες ριγμένες στην αυλή
στου κέρσορα την προσταγή
το αδιάκοπο σεργιάνι!
Ο βάτραχος, η γάτα, η ξερή
και στρογγυλάδα που
όλο και μικραίνει
η γη.

 

Delete.

Τετράγωνο κρεμάλα σε κλωστή         Ποιο καπρίτσιο τι;
Οι χίλιοι έρωτες και οι Θεοί               Τ’ άβαταρ και η στιγμή,
σ’ ονείρου πέτρα θα ’χουνε χαθεί       Ξόρκι ήταν ή ευχή

 

Ιωσήφ Βεντούρας

********************************************************************************************************************

NOTE: The translation below is a work-in-progress

 

[from the poem “Study on a Theme (A)”]

 

2.

Τhe Game

 

Play.

Mendes went for the dice
was amazed when 6’s came up.

Said Leon
They tell of death and they’re auspicious
doors will open whether you want it or not
topoi in the Unknown
That’s where you’ll travel.

On a screen
the deep plunge and the cry
at the most insignificant thing
the game hides.
Dawn pinkens
sparkles appear
in secret fissures.
Dark and lightning
in continuous flow.

Escape.

Ah game-pieces strewn about the yard
at the censor’s command
the ceaseless stroll!
The Frog, the Cat, the Plain One
and always a roundness
limiting
the earth.

 

Delete.

Square hanging by a thread              What caprice is this?
A thousand loves and the Gods          The avatar and the instant,
lost in a dream of stone                     A spell was it or a wish

 

Translation / Μετάφραση:
Vassiliki Rapti / Βασιλική Ράπτη
Helen Dimos / Ελένη Δήμου

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

*

Share This
Recent Posts
  • 2015 Program
  • Paros Poetry Conversation and Translation Symposium, Thoughts from Paros Translation Symposium co-founder Susan Gevirtz
  • Συμπόσιο ποίησης και μετάφρασης ελλήνων και αμερικανών ποιητών
Recent Comments
    Archives
    • July 2015
    • May 2015
    • January 2015
    Categories
    • Review
    • Uncategorized
    Meta
    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org
    EU/EEA Privacy Disclosures
    Paros Poetry and Translation Symposium powered by WordPress and The Clear Line Theme

    By clicking "I Agree", you agree to the use of cookies. EU/EEA Privacy Disclosures

    The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

    Close