Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Jim Stone
A Choreography of Imperfection
Oops, somebody fucked up,
some body collapsed.
What to do. Others follow
slipping on the mistake
of someone else’s making.
Even worse, the floorboards
open wide, swallowing
everyone up in one gulp.
The dancers and their bodies
plunge into free fall
popping shoulder joints,
on the way down, to join hands.
Creation Myth
Words come to me and I
concoct cockeyed equations
in the pokey blink of an eye.
Jim Stone
***********************************************************************************************************************
NOTE: The translations below are works-in-progress
Χορογραφία της Ατέλειας
Ουπς, κάποιο χαμένο κορμί τα σκάτωσε,
κάποιο σώμα έπεσε
και άρχισε ο πανικός. Τι να κάνεις.
Οι υπόλοιποι ακολούθησαν
γλιστρώντας στο λάθος αλλουνού.
Ακόμα χειρότερα,
οι ρωγμές στις σανίδες άνοιξαν
πλατιά, καταπίνοντάς τους μονομιάς.
Οι χορευτές και τα κορμιά τους
σ’ ελεύθερη πτώση
βγαίνουν οι ώμοι
για να δώσουν τα χέρια
και πέφτουν
και πέφτουν
Translation / Μετάφραση:
Konstantina Koutsourouba / Κωνσταντίνα Κουτσουρούμπα
Eleni Nanopoulou / Ελένη Νανοπούλου
Harilaos Nikolaides / Χαρίλαος Νικολαΐδης
Jim Stone / Τζιμ Στόουν
Thanassis Fotiades / Αθανάσιος Φωτιάδης
Μύθος της Δημιουργίας
Λέξεις με πλησιάζουν και εγώ
σκαρώνω σκόρπιες εξισώσεις
στο παγωμένο βλέμμα που κινώ.
Translation / Μετάφραση:
Konstantina Koutsourouba / Κωνσταντίνα Κουτσουρούμπα
Eleni Nanopoulou / Ελένη Νανοπούλου
Harilaos Nikolaides / Χαρίλαος Νικολαΐδης
Jim Stone / Τζιμ Στόουν
Thanassis Fotiades / Αθανάσιος Φωτιάδης
Recent Comments