Subscribe RSS

Paros Poetry and Translation Symposium

A site dedicated to poetry
  • Invitation / Πρόσκληση
    • Πρόσκληση στο 10ο Ετήσιο Συμπόσιο Ποίησης “Paros Symposium”
    • Invitation to the 10th Poetry Symposium “Paros Symposium”
  • Work from the Symposium 2019
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Leonard Schwartz
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Zhang Er
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Angelos Sakkis
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Lia Papadaki
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Lina Tsoukala
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Maria Paivana
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Thanasis Fotiades
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2019: Siarita Kouka
  • Photo Albums
    • Photo Album 2019
    • Photo Album 2015
  • Work from the Symposium 2014
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Andrew Forster
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Petros Lygizos
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Petros Georgiou
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Jim Stone
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Zafiris Nikitas
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Stephen Mooney
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Angelos Sakkis
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Vassiliki Rapti
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Lily Exarchopoulou
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: David Clarke
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Charilaos Nikolaides
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Chloe Koutsoumbeli
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: William Rowe
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Thanasis Fotiades
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Iossif Ventura
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Helen Dimos
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Siarita Kouka
    • Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Eleni Nanopoulou
  • Participant bios
    • Participant bios

Work from Paros Poetry and Translation Symposium 2014: Petros Georgiou

 

EYES ON INSTRUMENTS

My consciousness is being vented by your pores,
to be contained by the aspic mould of your carnality,
me being all over you in love, in sheer indulgence.

The way it doesn’t serve me, but is me
is the way your tongue infects my heartbeat,
the way your ear blooms as a crystal clear persuasion.

 

 

BODY DOUBLE

Your “life without limits?”
insinuated itself into the metaphor of my impressions,
frisking about in their ambivalence-
a metaphor doubled.

But life’s tenacity emits literal promises,
exact directions
that have to be harvested
as if by a swordplay between musing and insouciance.

The answer that matters is lurking
beneath all aspirations,
hoping to feed once more
on an unabridged perhaps edition of my misdoings.

 

Πέτρος Γεωργίου

*********************************************************************************************************************

NOTE: The English-to-English translations below are works-in-progress

 

Eyes on Instruments

My consciousness is expelled by your body
your pores contain what is corporeally mine
in excrescence of my love for you, saturating, spraying.

This is how I manifest
in the way you have tongued my pulse
[as] in the way your throat blooms as a crystal clear percussion.

 

Body Double

Define for me this “life without limits”
insinuated as it is into my impressions,
incomplete as they are
ambivalently doubled.

But life is promise and literal promise
precise vectors
to be gathered in
as between thought and indifference.

Aspiration is the harvest of these
subterranean ideas
filtering, in motion, the unabridged
edition of my misdoings and misdoings.

 

Translation / Μετάφραση:
Stephen Mooney

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

*

Share This
Recent Posts
  • 2015 Program
  • Paros Poetry Conversation and Translation Symposium, Thoughts from Paros Translation Symposium co-founder Susan Gevirtz
  • Συμπόσιο ποίησης και μετάφρασης ελλήνων και αμερικανών ποιητών
Recent Comments
    Archives
    • July 2015
    • May 2015
    • January 2015
    Categories
    • Review
    • Uncategorized
    Meta
    • Log in
    • Entries feed
    • Comments feed
    • WordPress.org
    EU/EEA Privacy Disclosures
    Paros Poetry and Translation Symposium powered by WordPress and The Clear Line Theme

    By clicking "I Agree", you agree to the use of cookies. EU/EEA Privacy Disclosures

    The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

    Close